October 4th, 2017

"Букет" сказок и баллад

[далее]Вчера Белый день подсказала мне глянуть фильм "Букет" по мотивам чешских сказок-баллад.
Впечатления? Их есть у  меня))
Однажды мне посчастливилось побывать на спектакле "Ромео и Джульетта" в исполнении тувинского театра.
Обалденный был спектакль.
Раздрадражал один-единственный момент: синхронный перевод с тувинского на русский.
Вот смотришь на сцену затаив дыхание, а тут тебе гнусаво-нудный голос равнодушно читает текст... Так и хотелось кинуть чем-нибудь, чтобы он заткнулся! Пластика танца, музыка, интонации актёров не требовали дополнительного перевода - всё и так было понятно... Но, нет же, будь добра - слушай бубнёж перевода!
Так вот с "Букетом" та же история. Я с дуру начала смотреть переводную версию...
А тааам, перевод пафосно-стихотворный, режущий слух, как пенопластом по стеклу.
Радует то, что смотреть фильм онлайн не то, что в театре пьесу. Тут я сама себе сама хочу халву ем, хочу - пряники
Выключила я его, нашла версию на чешском и с удовольствием посмотрела от начала и до конца.
Собственно, в переводе-то фильм и не нуждался...
Он наполнен музыкой, мельчайшими деталями, да и просто красив сам по себе.
И слов там совсем немного - смысл же небольших монологов и диалогов понятен и без перевода...
Вот удивительно: на сколько он наполнен волшебством и переживаниями в оригинале, на столько смешон и фальшив в переводной версии.